Enregistrement sonore : Tristan MEUNIER
Certains préfèrent passer par la fenêtre à l’insu de tous tandis que d’autres se cachent derrière les voiles de bambous. Certaines portent le voile tout du long de la parade instrumentale alors que d’autres attendent patiemment une lettre officielle déposée dans les mains des parents. Mais tous et toutes ont leur propre histoire qu’il vous est offert, le temps d’un instant, d’entendre en toute intimité. Ces histoires romancées, terre à terre, imaginaires sont en même temps si proches de nous car elles sont finalement atemporelles.
—
Néna i profér glis par la fenét san di pérsone, néna dot i kashiét dériér lo voil banbou.
Désértin néna toultan lo voil dann défilé, dot i atann an longér d’tan in lét ofisiél i dépoz dann la min moman papa. Mésoman shakinn son shakinn néna son prop listoir zot i gingn antann, lo tan in linstan, dann zot kér.
So bann zistoir la romans, zistoir sinp, zistoir maziné lé paréy anou minm pars zit i désot lo tan.
—
Some prefer to go through the window unseen while others hide behind the bamboo veils. Some wear the veil throughout the instrumental parade while others wait patiently for an official letter to be placed in the hands of the parents. But all of them have their own story that we offer you, for a moment, to hear in all intimacy. These romantic, down-to-earth, imaginary stories are at the same time so close to us because they are ultimately timeless.